Опера в трёх действиях (шести картинах)
Либретто С. С. Прокофьева, А. А. Подпаркетного по повести того же наименования Ф. М. Достоевского
Картина вторая
Ярко освещённый игорный зал. Впереди первый стол с рулеткой, в глубине – второй. Публики ввиду позднего времени не особенно много. Вячеслав Дмитриевич вбегает в зал и первое время ослеплён светом.
1 – й к р у п ь е (за первым столом)
Les jeux sont faits. («Ставки сделаны» — фр.)
В я ч е с л а в Д м и т р и е в и ч (ставя на первом столе)
На красную!
1 – й к р у п ь е Rien ne va plus. («Больше ничто не идёт» — фр.)
(Окружающие первый стол следят за катающимся шариком.)
1 – й к р у п ь е Dix-neuf. («Девятнадцать» — фр.)
(Вячеслав Дмитриевич получает выигрыш.)
В я ч е с л а в Д м и т р и е в и ч Красная!
1 – й к р у п ь е Messieurs, faites vos jeux. («Господа, делайте ставки» — фр.)
В я ч е с л а в Д м и т р и е в и ч (ставя) Всё опять на красную.
1 – й к р у п ь е Seize. («Шестнадцать» — фр.)
В я ч е с л а в Д м и т р и е в и ч Красная! Я так и знал, что случай мне будет ныне послушен. Ну что ж, всегда я ждал от тебя, рулетка, счастья. Всё, всё, всё на первую дюжину. Втройне, втройне, платит стол втройне.
1 – й к р у п ь е Rien ne va plus. Dix. («Десять» — фр.)
В я ч е с л а в Д м и т р и е в и ч Дюжина! Выиграл! Удар за ударом. Теперь я победитель!
1 – й к р у п ь е Les jeux sont faits.
В я ч е с л а в Д м и т р и е в и ч (пряча часть денег) Это я оставлю, а это на двенадцать средних.
(Ставит.)
1 – й к р у п ь е Zéro. («Нуль» — фр.)
(Несколько игроков испускают крик отчаянья.)
В я ч е с л а в Д м и т р и е в и ч (растерянно) Что ж это такое? Ведь я должен, я должен, должен выиграть! Всё, всё, что осталось, всё на красную.
(Ставит.)
1 – й к р у п ь е Rien ne va plus.
В я ч е с л а в Д м и т р и е в и ч (опомнившись, в порыве дичайшего беспокойства) Боже мой, что я сделал? Я всё поставил. Какая ставка! Стоит на этой ставке вся моя жизнь!
Вячеслав Дмитриевич подбегает к рулетке. Шарик катается очень долго.)
1 – й к р у п ь е Trois. («Три» — фр.)
(Вячеслав Дмитриевич выигрывает.)
1 – й к р у п ь е Les jeux sont faits.
В я ч е с л а в Д м и т р и е в и ч Двинул всё, что можно: и на цвет, и на дюжину, и даже на цифру.
1 – й к р у п ь е Sept. («Семь» — фр.)
(Вячеслав Дмитриевич выигрывает.)
Н е с к о л ь к о и г р о к о в
Невероятно!
Как везёт!
(1-й крупье встаёт.)
1 – й к р у п ь е. Monsieur выиграл шестьдесят тысяч, и потому мы должны закрыть этот стол до завтра.
В я ч е с л а в Д м и т р и е в и ч Где другой стол?
(Загребает кучу денег и, распихивая их по карманам, устремляется ко второму столу. Входит Директор, строгий, надменный. Его вызвали по случаю закрытия стола. 1-й крупье подбегает к Директору в волнении, боясь потерять место.)
1 – й к р у п ь е Со мной случилось это в первый раз. Всё сорвано.
Д и р е к т о р (медленно озираясь по сторонам) А где же он?
1 – й к р у п ь е Пошёл к тому столу.
Д и р е к т о р Тогда всё ясно. Таких, как он, бывало много.
(Бледная дама прибегает взволнованная от второго стола)
Б л е д н а я д а м а Он невменяем. Искажено лицо…
Д и р е к т о р (про себя, одним ухом прислушиваясь к словам Бледной дамы) Конечно.
Б л е д н а я д а м а Он весь дрожит… На лбу большие капли пота…
Спасите же! Спасите, он гибнет, спасите!…
О нет, наоборот, берёт все ставки.
1 – й к р у п ь е Тише!
Д и р е к т о р Неужели и здесь?!
(Крупье у второго стола встаёт.)
2 – й к р у п ь е Все деньги сорваны, и стол закрыт до завтра.
Д и р е к т о р (с перекошенным лицом) Быть не может!
Б л е д н а я д а м а (захлебываясь) Двести тысяч выиграл!
1 – й и 2 – й к р у п ь е Двести тысяч? Я не верю! Непостижимо!
Окончание следует…